View the h-hausa Discussion Logs by month
View the Prior Message in h-hausa's August 2004 logs by: [date] [author] [thread] View the Next Message in h-hausa's August 2004 logs by: [date] [author] [thread] Visit the h-hausa home page.
Peter A. Rogers wrote: > > 'm not sure how much leverage I > have with agencies in pushing "the hook, " and the larger technical > constraints you mention are rather daunting. But allowing standard practice > to default to [+'] or non-marking, in spite of clear technical capabilities, > seems like a cop-out, or worse. > i'd suggest its "worse". The reality is that more recent software and operating systems have increasing support for African languages. I've been in the situation of assissting translators typeset documents in a couple of sudanese languages. What we found is that often the barrier is the translation companies themselves, since they don't keep their software uptodate and have been using older software. New software and newer operating systems have vastly improved language support, each new version of Windows or MS Office has more languages and scripts. In the Australian context (where government agencies commonly have material translated into community migrant and refugee langauges), there is little or no excuse for translaton companies not to keep up to date with software and operating systems. And every reason that they should keep up to date. Andrew -- Andrew Cunningham e-Diversity and Content Infrastructure Solutions Public Libraries Unit, Vicnet State Library of Victoria 328 Swanston Street Melbourne VIC 3000 Australia andrewc+AEA-vicnet.net.au Ph. 3-8664-7430 Fax: 3-9639-2175 http://www.openroad.net.au/ http://www.libraries.vic.gov.au/ http://www.vicnet.net.au/
|